韓国語を使って仕事をしたり、韓国の会社を取引先として仕事をしたり、ビジネスで韓国語を使う時に知っておきたい役に立つフレーズを紹介します。日本語を直訳したものを伝えても相手には伝わらないこともあります。
今回は日常会話ではなく、韓国でのビジネスシーンで実際に使われている言い回しや表現の仕方を紹介します。同じ単語でも日本と韓国ではニュアンスが違うこともあり、その一言がちょっとした誤解につながることもあります。
これから紹介するフレーズだけでも身につけておけば挨拶や、簡単なコミュニケーションはとれるはずです。
韓国語のお疲れ様です!ビジネスでそのまま使える15フレーズ!
1. 수고하셨습니다 / スゴハショッスムニダ / お疲れ様です
「수고(スゴ)」が韓国語で苦労という意味をもっています。日本語だとお疲れ様ですと現在形になりますが、韓国語では過去形の表現になります。
ビジネスシーンで使う時は基本的に敬語を使います。「시」が入ると敬語の表現になります。上司が部下に軽く「お疲れ」という場合には「수고했어(スゴへッソ)」と言います。
2. 늦게까지 수고하십니다 / ヌッケカジ スゴハシムニダ / 遅くまでご苦労様です
「늦다(ヌッタ)」が韓国語で「遅い」という意味です。お疲れ様ですと同じように苦労という意味の「수고(スゴ)」を使います。
3. 아침 일찍부터 죄송합니다 / アチム イルッチクプト チェソンハムニダ / 朝早くからすみません
早くという単語に「빨리(パリ)」という単語もありますが、これは速度が速い時に使い、今回の「일찍(イルチック)」は時間が早いことを意味する単語なので朝早くと言いたい時にはこの「일찍(イルチック)」を使います。
4. 안녕하십니까 / アンニョンハシムニッカ / いつもお世話になっております
韓国語には日本語と同じような表現はありません。日本ではただの挨拶のようにも思えますが、韓国ではあいさつでこのような意味を表現しています。強いて言うのであれば
「항상 신경써주셔서 감사합니다 / ハンサン シンギョンソジュショソ カムサハムニダ / いつも気にかけていただきありがとうございます
というような表現になります。
5. 시간 어떠세요? / シガン オットセヨ? / ご都合いかがでしょうか
都合というと형편(ハンピョン)や사정(サジョン)という単語がありますが、あまり使われず、簡単に「時間どうですか?」と聞くことが多いです。この表現以外には、
「괜찮은 시간이 있으세요?(ケンチャヌン シガニ イッスセヨ?)」
直訳すると「大丈夫な時間はありますか?」となります。
「괜찮다(ケンチャンタ)」は日本語だと大丈夫という意味ですが、韓国語だと少しニュアンスが違います。日本と同じように「まあいいか」と妥協する時にも使いますが、韓国では「良い」という意味でも使われます。
例えば何かを食べて「이거 괜찮네(イゴ ケンチャンネ)」と言うと「これ大丈夫だね」となりますが、思ったよりおいしいというようなニュアンスになります。
6. 잘 부탁드립니다 / チャル プタックトゥリムニダ / 何卒よろしくお願いいたします
韓国語には、日本語の何卒と同じような言葉はなく、「잘(チャル)」という一文字で「よく、よろしく」という意味があります。丁寧に言う時には、語尾を「差し上げる、申し上げる」などの意味がある「드리다(トゥリダ)」を使います。
7. 여보세요 / ヨボセヨ / もしもし
このフレーズは目上の人や同僚、友達などにも同じように使う表現です。
8. 〇〇님은 계십니까? / 〇〇二ムン ケシムニッカ? / 〇〇様はいらっしゃいますか
日本語の様に対応するのは「님(二ム)」で、いるの尊敬語である「いらっしゃる」は「계시다(ケシダ)」という言葉に変化します。
9. 상의하고 싶은것이 있습니다 / サンイハゴ シプンゴシ イッスムニダ / ご相談したいことがございます
相談は「상의(サンイ)」と言い、身近な人に相談してアドバイスをもらうときに使います。相談で直訳すると「상딤(サンダム)」という単語もありますが、これは医者などの専門家に相談する時に使います。
他にも「의논(ウィノン)」という単語もあります。これは会社での議論などの場合に使われます。日本でいう相談というより話し合いの意味合いの方が強くなります。相談する内容によって使い分けるほうが良いですね。
10. 알곘습니다 / アルゲッスムニダ / 承知いたしました
韓国語には日本語の「承知」と同じ言葉はありません。これも簡単に「知る、わかる」という意味の「알다(アルタ)」を丁寧に言う形になります。ただ「알았어요(アラッソヨ)」と言うとぶっきらぼうな言い方になってしまうので注意してください。
11. 바쁜신 와중에 죄송하지만 / パップシン ワジュンエ チェソンハジマン / お忙しいところ恐縮ですが
忙しいところという場合は韓国語では、「忙しい中に」という言い回しをします。恐縮という言葉はありますが、ここで言う「すみません」という意味ではなく、恐れるというニュアンスが入ってきてしまうのでここでは使わない方が良いでしょう。そのため、恐縮ですがは申し訳ないという意味の「죄송하다(チェソンハダ)」を使います。
12. 정말로 죄송합니다 / チョンマルロ チェソンハムニダ / 大変申し訳ございません
大変は今回は本当にという意味の「정말로(チョンマルロ)」としましたが、心からという意味の「진심으로(チンシムロ)」という言葉に置き換えても使えます。
もっと丁寧な言い方にすると「진심으로 사과 드립니가.(チンシムロ サグァトゥリムニダ)」と「心から謝罪申し上げます」という意味になります。
「ごめんなさい」の色々な言い回しは以下に特集していますので、合わせて一読してみてください。
13. 그것은 오해입니다 / クゴスン オヘイムニダ / それは誤解です
誤解は韓国語で「오해(オヘ)」と言います。それは「그것은(クゴスン)」これは「이것은(イゴスン)」あれは「저것은(チョゴスン)」になるので使い分けてください。
14. 실레하겠습니다 / シルレハゲッスムニダ / 失礼いたします
失礼は韓国語で「실레(シルレ)」と言います。「致す」という言葉は10の「承知いたしました」でも説明しましたが、ただヘヨ体(語尾に요を付けて丁寧に言う)にするだけでなく、丁寧に言う必要がある言葉の一つです。この言葉でも「겠습니다(ゲッスムニダ)」を語尾に付けましょう。
15. 의문 상항 있으시면 연락주세요 / ウィムン サンハン イッスシミョン ヨンラクジュセヨ / ご不明な点がございましたらご連絡ください
不明という意味の韓国語はありますが、ここでの不明な点というのは疑問や気になることを指します。
そのため直訳で「불명한점(プルミョンハンチョム)不明な点」とは言わず、疑問という意味の「의문(ウィムン)」を使います。「상항(サンハン)」は項目という意味です。他には「궁금하신점(クングマシンチョム)気になる点」と言うこともできます。
まとめ
韓国社会では上下関係が厳しいような印象があります。年齢が1つでも上とわかると敬語を使ったり、もちろん親しくなれば少しずつ言い方は変わってはきますが、初めは基本的に失礼がないように敬語を使います。これは日本でも同じですよね。
日本語では、敬語や謙譲語になると言葉が変化するものも多いですが、韓国では、今回紹介した「계시다(ケシダ)」「드리다(トゥリダ)」のように変化する言葉は日本よりも少なく、「시(シ)」という一文字が入ると敬語の表現になり、日本語より敬語の数は少ないので覚えてしまえば楽かもしれません。敬語のルールについては以下に詳しくまとめていますので、合わせて読むことをおすすめします。
日本の企業の支社が韓国にあったり、かんこくの企業も日本にたくさんありますので、韓国と関わるお仕事をされている方のお役に立てれば幸いです。
韓国語のお疲れ様です!ビジネスでそのまま使える15フレーズ!
1. 수고하셨습니다 / スゴハショッスムニダ
お疲れ様です2. 늦게까지 수고하십니다 / ヌッケカジ スゴハシムニダ
遅くまでご苦労様です3. 아침 일찍부터 죄송합니다 / アチム イルッチクプト チェソンハムニダ
朝早くからすみません4. 안녕하십니까 / アンニョンハシムニッカ
いつもお世話になっております5. 시간 어떠세요? / シガン オットセヨ?
ご都合いかがでしょうか6. 잘 부탁드립니다 / チャル プタックトゥリムニダ
何卒よろしくお願いいたします7. 여보세요 / ヨボセヨ
もしもし8. 〇〇님은 계십니까? / 〇〇二ムン ケシムニッカ?
〇〇様はいらっしゃいますか9. 상의하고 싶은것이 있습니다 / サンイハゴ シプンゴシ イッスムニダ
ご相談したいことがございます10. 알곘습니다 / アルゲッスムニダ
承知いたしました11. 바쁜신 와중에 죄송하지만 / パップシン ワジュンエ チェソンハジマン
お忙しいところ恐縮ですが12. 정말로 죄송합니다 / チョンマルロ チェソンハムニダ
大変申し訳ございません13. 그것은 오해입니다 / クゴスン オヘイムニダ
それは誤解です14. 실레하겠습니다 / シルレハゲッスムニダ
失礼いたします15. 의문 상항 있으시면 연락주세요 / ウィムン サンハン イッスシミョン ヨンラクジュセヨ
ご不明な点がございましたらご連絡ください